近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。
网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。? 截屏图
澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票 加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。
有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的英文改成“Top Up”或“Recharge”会不会好一些?
9月9日,澎湃新闻记者从上海地铁获悉,地铁运营方已经关注到了乘客的相关反馈,感谢乘客网友的提醒,目前7号线高科西路站售票处的相关标识已被覆盖住,后续车站将积极改进优化。
声明:本网转发此文,旨在为读者提供更多资讯信息,所渉内容不构成投资、建议消费。文章内容如有疑问,请与有关方核实,文章观点非本网站观点,仅供读者参考。
,微软今天在面向Canary和Dev频道发布预览版更新的同时,还...
人民币对美元汇率迎来久违的大涨。6月2日,人民币对美元即期汇率在...
感谢IT之家网友很宅很怕生的线索投递!,惠普在今年4月份推出了轻...
6月1日,载着货物的X9586次铁海联运班列从广西钦州港东站出发...
6月1日,苏宁易购发布的618“家消费”大数据显示,618首轮爆...
在连收两封关注函后,恒立实业又收到了深交所下发的年报问询函。深交...